• 今天是:
升学之家

专升本英语翻译怎样才能准确到位?掌握重点核心表达

来源:网络整理时间:2023-04-08 21:25

摘要:  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。

  一、增译主语由于表达习气不同,英文中常有省掉主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。状况一般有以下几种:以笼统名词作主语,而中文的表达习气则需求把笼统变为详细;英文中常常会为了防止重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常参与这些、各种、种种等,要视详细语境状况而定。【例句】He did not give us satisfied answer; this made us angry.他并没有给出咱们满足的答复,这种情绪使得咱们十分气愤。【例句】There are solutions proposed to solve the public problem.针对这一公共问题,咱们提出了种种处理方案。

  二、增译谓语同理,需求增译谓语的状况也时有呈现。英语中呈现两个或多个相同谓语时,常常会省掉,以使语句不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达愈加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要参与相应的动词,使其含义愈加完好,表达愈加清晰。【例句】We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.咱们这周去厦门,下周去深圳。【例句】After the party, he has got a very important speech.参与完聚会后,他还要宣布一个重要讲话。

  三、时刻状语的翻译

  1.时刻状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。【例句】He came in while I was watching TV.我在看电视的时分他进来了。【例句】They burst into tears suddenly when they heard the sad news.他们听到这个凄惨的音讯之后忽然大哭起来。

  2.有的时刻状语从句引导词除了表明时刻以外,还会附带条件性,所以在翻译的时分要译出条件关系。【例句】We can’t take any action until our project is well-prepared.只有咱们的项目做好充沛的预备,咱们才干采纳举动。

  四、原因状语的翻译

  1.英语中的状语方位较为灵敏,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵从“来龙去脉”的次序,所以在翻译的时分也要注意调整语序。【例句】We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.今天天气不好,所以咱们得另选一天去远足了。

  2.但上述状况也不是肯定的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是由于”。【例句】Practice is valuable because it is the test of the theory.实践之所以有价值,由于它是对理论的查验。

  五、意图状语的翻译

  1.总的来说,意图状语放在主句前翻译,把阐明状况的主句放在后边。【例句】She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.为了不弄醒他,她悄然关上房门,轻轻地溜了出去。

  2.意图状语也可译在主句后边,表明避免、以防、使得、生怕等等。【例句】He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.他下了班就早早回家了,以免他母亲忧虑。

  六、译成汉语的自动句

  1.一般被迫句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。【例句】When rust is formed, a chemical change has taken place.当锈构成的时分,就发生了化学变化。

  2.主语宾语倒置方位一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充任主语,宾语则是原文中的主语。【例句】Heat and light can be given off by this chemical change.这种化学反应可以释放出光和热。

  3、添加主语一些被迫句在译为自动句时要添加一些主语,比方咱们、人们、咱们等等。【例句】This issue has not been solved.人们还未处理这一问题。

  七、译成汉语中的无主句汉语无主句较多,也是咱们的思想方式和说话表达习气等要素有关。许多状况下,咱们和处于同一背景成长环境下的人谈天,都不需求说主语,但是对方大多数状况下,都能了解你的意思。【例句】Policies have been made to protect our environment.现已拟定了方针来保护环境。

专升本英语翻译专项模拟题,备战的秘密武器

  针对广阔考生共同反映的专升本英语的翻译难题,老师主张咱们一定要结合之前给咱们说过的方法,要学会变通的去应对翻译,不能直译的就意译,这样的话也不至于自己卡在不会的单词上,除此之外,还主张咱们要多操练专升本英语的专项模仿翻译题,期望咱们都能经过一段时间的练习,在专升本考试中获得一个好成绩!

  1.尽管这两个运动员现已被正告过有风险,可是他们好像都没把它当回事。

  2.正是在一九四五年八月十五号,中国人民在抗日战争中获得了最后胜利。

  3、 Tom本年作业很尽力,他赚的钱是上一年的两倍。

  4.尽管Black先生近几天背不公平地对待,可是他从未抛弃期望。  5. 我室友说在晚上他不介意一向开着窗。  6. There are two possible explanations to account for the change in speed,but we don”t know which one is right.  7. It was out of the question for Jim to finish the test paper within an hour because there were too many new words in it.  8. Scarcely had she put down the receiver when the telephone rang again.  9. He had been interested in history since his childhood, so he specialized in history when he was in college.  10. Our first acquaintance with them comes not from our mother”s lips or from the talk of our classmates, but from books we read.  参考答案:

  1.The two players had been warned of the danger, but neither of them seemed to take it seriously.

  2.It was on August 15, 1945 that the Chinese people won the final victory in the Anti-Japanese War.

  3、 Tom has worked so hard this year that he will earn twice as much money as he did last year

  4.Although he was unfairly treated those days, Mr. Black never gave up hope.  5. My roommate said he didn’t mind keeping the window open at night.  6. 有两个或许解说速度改变的原因,可是咱们不知道哪个是正确的。  7. 对Jim来说,在一个小时内完结测验是不或许的,由于里边有太多的新单词。  8. 她刚放下电话,电话又响了。  9. 由于自从幼年他就对历史很感兴趣,所以上大学时他主攻的历史专业。  10. 咱们对他们的第一次相识不是来自我妈妈的嘴和同学的评论,而是来自咱们读的书。

专升本英语翻译专项模拟题练习,谅你不再怵翻译

  老师为咱们预备了部分的翻译专项模拟题,协助咱们多操练,多添加翻译的熟练度,  榜首部分:

  1.使我惊奇的是,这个小孩长得这么快。

  2.他站在凳子上,以便所有的人能看到他。

  3、我下决心三个月内涵功课上要赶上其他同学。

  4.他刚进屋,天就开始下雨了。  5.假如他来,我就给他找一个房间住。  6. Love me, love my bird.  7. When I go out in the evening I use the bike rather than the car if I can.  8. If there were less sympathy in the world, there would be less trouble in the world.  9. The man who has made up his mind to win will never say “Impossible”.  10. The population of elderly people is increasing rapidly because people are living longer than before. This is especially true of developed countries.  第二部分:

  1.显而易见,健康永远比财富重要。

  2.这个时机这么好,咱们决不能错失。

  3、去边那场森林火灾是由闪电形成的。

  4.他一康复就会来。  5.他有很多的藏书,其间许多是英文版的。  6 .Time and tide wait for no man..  7. It will never rain roses. If we want to have more roses we must plant trees.  8. The article suggests that when a person is under unusual stress, he should be especially careful to have a well-balanced diet.  9. Even in her wildest dreams, the mother could never have imagined that her son would become a world-famous pianist.  10. Pessimistic forecasts say that there is only enough coal for 450 years, enough natural gas for 50 years and that oil might run out in

  3、0 years.  以上老师为咱们预备的20道翻译题,期望咱们把这些题都认真的做一做!预祝咱们都能在下一年的专升本考试中都能获得一个好成绩!

今天关于专升本英语翻译怎样才能准确到位?掌握重点核心表达的相关资讯就为大家介绍到这里,大家看完以后有没有什么收获呢,想要选择学历提升的正规机构,记住到广州开放大学眼视光学院,高标准教学品质以及售后服务。

展开全文

文章标题:专升本英语翻译怎样才能准确到位?掌握重点核心表达

本文地址: + 复制链接

热门推荐
2023年西藏成人高考录取照顾政策
2023年西藏成人高考录取照顾政策

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译...

专升本科 04-08 查看详情

忘记成考报名号怎么查询成考成绩
忘记成考报名号怎么查询成考成绩

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译...

专升本科 04-08 查看详情

成人高考被录取后需要做什么
成人高考被录取后需要做什么

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译...

专升本科 04-08 查看详情

报考成考考生需要注意什么
报考成考考生需要注意什么

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译...

专升本科 04-08 查看详情

河北成人高考重要日程
河北成人高考重要日程

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译...

专升本科 04-08 查看详情

六、联系方式
六、联系方式

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译...

专升本科 04-08 查看详情

成人高考热门专业有哪些
成人高考热门专业有哪些

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译...

专升本科 04-08 查看详情

河北成人高校招生录取查询入口
河北成人高校招生录取查询入口

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译...

专升本科 04-08 查看详情

上海成考报名条件是什么
上海成考报名条件是什么

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译...

专升本科 04-08 查看详情

广西成人高考准考证打印入口
广西成人高考准考证打印入口

  各位同学,咱们在进行专升本英语翻译操练时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思想,开阔思路,把握要点中心表达,这儿给咱们整理了一些翻译小技巧,同学们可以借鉴下,会使英语翻译愈加精确到位。  一、增译...

专升本科 04-08 查看详情

快速报名登记

咸丰县中等职业技术学校

学历层次:中职 学校性质:公办

湖北省纺织工业技工学校

学历层次:职业学校 学校性质:公办

武汉建筑学校

学历层次:职业学校 学校性质:公办

湖北宝业建工学校

学历层次:中职 学校性质:公办

收缩
快速登记报名
阅读并同意《本站用户协议
立即报名